
Learning a new second language chases out the last remnants of that first second language from your mind. Grammatical structures you did not know you still remembered blend into those you cannot fathom as you stumble through how to ask for the ketchup. Or to find the bathroom and the bus. Understanding shifts as fluency starts to settle in, the way you feel about what you think is every so slightly different in your first language than in your second. Direct translations begin to lose their meaning as you seek out sentences that hold the same meaning when you mull over them in the part of your brain that deals with colours and song and the openness of the sky. You wonder how you might have phrased it in the lost language as a child, and you choose your words more carefully in your mother tongue, unintentionally more aware of the power language has to define not only what others hear, but how you frame what you think; how you engage with your life. Who you are and why you are that who.
And every once in a great while, at the edge of sleep in a half remembered dream, when you sing under your breath or catch yourself staring off into the distance, you get a glimpse of a tatter of an understanding you once had that has gone. And for that half second, you remember who you might have been, and how you might have known the world. And then it's gone, the new language you are learning surging forward to battle with your mother tongue. The old language, that was once new, skittering into a forgotten pocket, somewhere in the back of your mind, waiting for another reminder and another moment in the sun.